past children's  books

Meine Sammlung - Alte Kinder- und Jugendliteratur

Illustrierte Märchenbände

Dies war keine offizielle Reihenbezeichnung. Die Bücher die Übersetzungen der schönsten Märchen der Sowjetunion beinhalteten wurden von Leo Kossuth begleitet.

 Leo Kossuth, der Leiter des größten Volk und Welt-Lektorats I, legte Wert darauf, dass auch Bücher aus den Originalsprachen übersetzt wurden, aus dem Georgischen, aus den baltischen Sprachen, gelegentlich, wie 1975 in dem Märchenband „Die versteinerte Stadt“ auch aus dem Aserbaidschanischen, damals die erste Übersetzung aus dieser Sprache ins Deutsche seit über hundert Jahren. Überhaupt waren die seit 1955 zunächst bei Kultur und Fortschritt erscheinenden und in hohen Auflagen verbreiteten wunderschönen illustrierten Märchenbände wie die georgische „Zauberkappe“ (1957), die usbekische „Märchenkarawane (1959), die ukrainische „Sonnenrose“, der litauische „Hexenschlitten“ (1973) , der turkmenische „Schlangenschatz“ (1976) oder der armenische „Edelsteinbaum (1977) repräsentative Aushängeschilder der multinationalen Herausgebertätigkeit in Kossuths Lektorat I.