past children's  books

Meine Sammlung - Alte Kinder- und Jugendliteratur

Narodna prosvjeta Sarajevo (Nationale Bildung Sarajevo)

Der Verlag bzw. die serbische Bildungs- und Kulturgesellschaft  wurde 1902 in Sarajevo gegründet. Es war für mich schon sehr interessant, ausgerechnet im ehemaligen Jugoslawien Büchlein von Charles Perrault zu finden die im Verlag "Presses de la Cite - Paris" bereits 1955 verlegt worden sind. Wie bei allen anderen Ausgaben sind die selben 12 Büchlein mit der selben Aufmachung und Maßen erschienen. Ob es hierzu auch eine Box gab konnte ich bisher nicht ermitteln ist aber wahrscheinlich. Das Erscheinungs-datum ist ebenfalls nicht bekannt.

Folgende Titel sind erschienen: (serbisch/deutsch/französisch)

Plava ptica – Der blaue Vogel – L'oiseau bleu

Crvenkapica – Rotkäppchen – Le petit chaperon rouge

Lepotica i zver – Die Schöne und das Biest – La Belle et la Bete

Pepeljuga – Aschenputtel – Cendrillon

Vile – Die Feen – Les Fees

Lepotica u začaranoj šumi – Dornröschen – La Belle au bois dormant

Palčić – Der kleine Däumling – Le petit Poucet

Magareća koža – Eselshaut – Peau d' ane

Zlatokosa – Die Schöne mit dem goldenen Haar – La Belle aux cheveux d'or

Plavobradi – Ritter Blaubart - Barbe-Bleue

Rike s čuperkom – Riquet mit dem Schopf – Riquet a la Houppe 

Mačak u čizmama – Der gestiefelte Kater – Le chat botte


Ebenfalls im Verlag "Narodna prosvjeta Sarajevo" in Zusammenarbeit mit dem Verlag "Pechatarski zavod Ognjen Prica, Zagreb" in den 50ziger Jahren erschienen eine Mazadonische Übersetzung der Büchlein von Aco Shopov. Die Büchlein liegen mir nicht vor aber ein Bild der Hefte. Auch hier wird keine Box erwähnt.

 



Deutsche Ausgabe Jugoslawischer Volksmärchen


Um 1950 erschien ein weitere Mini-Buch Serie in deutscher Sprache die in Form und Ausstattung den Büchlein aus Frankreich sehr ähnelten. Die Bücher hatten 24 Seiten und ein Format von 50 x 75 mm Einband: Pappe Ausstattung: Ganzseitige, mehrfarbige Illustrationen auf dem vorderen Deckel, auf beiden Vorsätzen und im Text von Aleksandar Hecl Übersetzung: Kos Stefan.

Die Reihung der Titel entspricht ihrer Numerierung durch den Verlag. Die Bändchen sind mit beschei-denen buchtechnischen Mitteln hergestellt. Die Qualität und die Vielzahl der Illustrationen in Verbindung mit dem harmonischen Miniaturbuchformat machen die Reihe jedoch reizvoll und begehrenswert. 

 

Sie war sicher vor allem für deutschsprechende Feriengäste an der Jugoslawischen Adriaküste gedacht, die schon zur Zeit des Eisernen Vorhangs auch für Urlauber aus dem Westen erreichbar war. 

Quellennachweis: Miniaturbuchsammlung Dr. Reinhold Janus, Kiel

Ob es hierfür auch eine Box gab konnte bisher nicht nachgewiesen werden ist aber wahrscheinlich !


 

 1. Der Hirt und die Feen

2. Der Drache und der Prinz

3. Das Kind mit den neun Leuchtern

4. Das Schwanmädchen

5. Reichtum und Vernunft

6. Das Märchen vom Handwerk

7. Wie ein Mädchen einen König überlistete

8. König Trojans Ziegenohren

9. Der Wassermann

10. Die Tiersprache

11. Wie ein Soldat den Teufel rasierte

12. Der goldene Vogel

Mittlerweile habe ich auch ein Büchlein in französischer Sprache gefunden. Auf der ersten Innenseite sind die 12 Titel aufgelistet die der deutschen Ausgabe entsprechen:

1. Les fees et le berger

2. Le prince et le dragon

3. L'enfant aux neuf bougeoirs

4. Le prince et le cygne

5. Sagesse vaut mieux que richesse

6. Le roi qui n'anvait pas de metier

7. La jeune fille qui etait plus maligne que le roi

8. Le roi aux oreilles de chevre

9. Le Genie des eaux

10. La langue que les hommes ne parlent pas

11. Le diable et le soldat

12. L'oiseau d'or




Nächste Seite